cailia

  이글루스 | 로그인

【처음오신분】 블로그 이용안내를 먼저 읽어주세요. >> 블로그 이용 안내 [Last Update : 08/08/24]
【공사중】 당분간 수정중입니다.

테마밸리 마이밸리 도서밸리 뉴스비평밸리 게임밸리 만화밸리 애니메이션밸리 얼리어답터밸리 지름밸리 창작밸리 토이밸리 IT밸리
카테고리-전체 All(-_-) FNT iPhone/iPod GOODS 음악게임 팔콤 세일러문 번역물 마비노기 KORSUB UCC Selene ESCAPE 미분류
오늘도 펜타비젼은 깐다.


메가네와 아네모에.


...사람들이 아네모에~아네모에~ 라길레 그냥 비꼬는 건줄 알았는데 정말이라니...


이럴때 적절한 말이있죠.


"일빠냐?"


마인드가 몹시 요상한 펜타비젼이라능 ( '-')
by Cailia | 2009/01/05 15:39 | 리듬비트아케이드(RBA) | 트랙백 | 덧글(66)
트랙백 주소 : http://loliweb.egloos.com/tb/4031635
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 里村 at 2009/01/05 16:36
일빠니 뭐니 문제가 아니라 그냥 일본에 정식으로 발매하기 전에 국내에서 베타테스트 하는 것 같구만. 유저들 버그리포팅 가지고 패치 계속 만들고 있으니 별로 틀린 말은 아니지. 물건너에서는 이런 방식 안 먹힐테고. 나도 TR 사긴 샀지만 참...
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:12
뭐 PC게임이 패치패치 하는건 상관없는데...PSP까지 그러니 좀 문제지.

그나마 메모리카드 인스톨로 어찌되니 망정이지...옛날같았으면 리콜감이구만(...)
Commented by 里村 at 2009/01/05 16:56
샌드맨님//...저도 비꼰겁니다만. 너무 열 올리시면 곤란합니다. (...)
Commented by 샌드맨 at 2009/01/05 16:58
생각해보니 뻘플이라 삭제했습니다 'ㅅ')/
Commented at 2009/01/05 17:01
비공개 덧글입니다.
Commented by 근육맨 at 2009/01/05 17:09
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:10
일본식으로 웃어줘야죠

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

(...)
Commented by ㅋㅋㅋ at 2009/01/05 17:13
아오ㅋㅋㅋㅋ 주인장님의 극적인 단어 선택이 이해될 정도로 보기가 민망스럽고 유치하네요.
아이엠어 브릴리언트 니혼닌자! 같은 느낌
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:13
니혼닌자!

혹자는 "모에"를 대신할말이 없냐고 하는데, 애당초 저런단어 선택을 안했어야 겠죠(...)
Commented at 2009/01/05 17:22
비공개 덧글입니다.
Commented by Cailia at 2009/01/05 17:52
다른 이미지 교체 하였습니다.

DC에도 똑같은 이미지의 원본으로 추정되는 것이 올라가 있어서 옮겼는데
의도하신바와 다르게 사용하여 죄송합니다.
Commented by 기묘한 at 2009/01/05 17:34
일본 시장을 무시할 수 없는 건 알겠는데 좀 도가 지나친 것 같더군요. 일본 아티스트 대거 투입은 이해할 수 있는데 대놓고 일본어라니. 뭐 예전부터 그랬지만요. -_-;
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:15
노래가 일본어던 인도어던 중국어던 상관이 없긴한데...저건뭐 답이 없죠.

그동안 수많은 구설수로 개념을 잃었나 봅니다(..)
Commented by 포케 at 2009/01/05 17:49
프리 모드가 아니라 닛뽄 모드인데 오타난 모양입니다.
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:17
앞으로 추가 패치를 통해 어떤 개념찬 행위를 보여줄지 기대될 따름입니다(...).
Commented by 잼아줌마 at 2009/01/05 18:01
메가까진 그러려니 했는데 아네 모에는 진짜 -_-
Commented by Cailia at 2009/01/05 18:17
저도 아네모에 실 스샷 보기 전까지 그냥 비꼬는건줄 알았다죠 -_-
Commented by ?? at 2009/01/05 19:00
공감에 있길래 왔는데 아네 모네는 뭐고 메가네는 뭐에요? 웃긴거에요? 추가 설명 좀 누가 해주세요~~
일본이 어쨌는 데요??
Commented by AliceKei at 2009/01/05 19:15
메가네 - 일본어로 안경.
Ane-Moe (아네 모에) - 역시 일본어로 누님 취향(...)이라는 뜻입니다.
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:18
AliceKei님이 설명해 주셨네요 _-_)
Commented by 컴터다운 at 2009/01/05 19:27
일빠네요 우왕 -ㅅ-
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:19
2빠...가 아니라

국내 게임사에 길이 남을 게임이 아닐까 싶습니다.
Commented by 악동 at 2009/01/05 19:53
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:19
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
Commented by 시로군 at 2009/01/05 20:33
헐.. 메가네.. 무슨 생각으로(...)
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:19
생각이 없을뿐(...)
Commented by Spearhead at 2009/01/05 20:48
까놓고 말해서 펜빠 입장이지만 요즘에는 실망만 거듭하고 있네요. 후우...
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:22
국내 게임 개발업체중에서 업체의 흠이 정리되어 나도는곳도 드물지 않을까 싶습니다.
Commented by 키루나 at 2009/01/05 21:05
펜타비전 점점 정줄놓고 대륙에 회사가 되가는듯 =ㅂ=
Commented by Cailia at 2009/01/05 23:22
스피커 시점에서 대륙(..)
Commented by 에리카 at 2009/01/05 23:57
확실히 이부분은 좀..
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:31
뭐 그저 생각이 없다고 밖에( -_-)
Commented by 마검君 at 2009/01/06 00:07
푸웁! 아이고야...[...]
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:32
마냥 웃을수만은 없어서 씁쓸합니다.
Commented by 산지니 at 2009/01/06 00:08
아 미치겠다 ㅠㅠ
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:33
므하하하
밑에 리플을 보면 더 막막해집니다.
Commented by 레이 at 2009/01/06 02:05
정작 리스트에 한국어는 하나도 없군요.
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:33
그도 그렇군요(...)
Commented by 일빠? at 2009/01/06 04:24
여기 다른 포스팅은 보지 않았지만, 저거 말고도 고스로리랑 로리타 매니악도 있습니다. 그건 안까시나요?

대 체 디맥 트릴로지 모든 엠블렘이 일색 위주인 것도 아니고 저것을 포함해 몇개만 일본 오타쿠 문화에서 차용해온 것입니다. 개발자들이 일본인을 포함한 다양한 유저의 흥미를 위해 넣은 것이겠지요. 굳이 일본인이 아니더라도 한국인에도 덕후성향 가진 사람많지 않습니까? 저런 엠블렘을 얻는 것도 하나의 재미죠.(오해마시길, 저도 미소녀 좋아합니다.-_-) 그런데 왜 저런 것 가지고 일빠게임이니 일빠개발사니 개념을 상실했다느니 이런 소리가 나오는지 모르겠군요. 한국에서 만든 게임이니까 한글로 만들고 한국적인 요소만 들어가야 한다고 말하고 싶은 건가요? '모에'라는 말은 분명 일본 문화에서 발생한 말입니다. 일본 문화에서 따온 것이지만 한국게임이니까 한국어로 번역해서 넣기라도 해야 합니까? 안경녀선호, 누님선호 뭐 이런 식으로. 그런 식이라면 모든 외래어를 한글로 번역해서 쓰라는 말과 다름 없습니다.

요즘 디맥 시리즈가 각종 버그 때문에 신나게 까이고 있긴 한데... 저도 유저로서 화나는 부분이기도 하구요. 하지만 깔것과 안깔것 좀 구분했으면 좋겠습니다.
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:45
모에 산업이 일본에서 유래한것이 맞고, 일본에서 시작됐다고 그것을 하지 말자는것이 아닙니다.

안경과 누님 취향(혹은 게임, 만화의 영향으로 속성이라고도 부르죠)이 분명 있고, 저역시 그런 취향은
이해하지만 그걸 메가네, 아네모에 라고 표현했다는것을 문제삼고 있는것 입니다. 상단 리플에도
적혀있듯이 그걸 분명히 이해 못하는 유저는 있습니다.

롤리타를 뺀것은 메가네, 아네모에와 롤리타는 사람들 인지도면에서 훨씬 다르기 때문입니다.
사전적으로 걸고 넘어져도 사전가서 롤리타 검색하면 결과가 나오지만 메가네, 아네모에 넣으면
나올리가 없습니다.


번역서에서 안경을 "메가네"라고 하면 단순하게 까일 부분이 아니라 역자에게 인격모독도 할 수
있을 만큼 개념없는 단어 선택입니다. 하물며 한국에서 개발되어 한국인 손으로 만들어진 게임에서
이런일이 일어났다는것이 안타깝기 그지 없군요.
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:52
사전이야기 부분은 한글로 검색했을때 입니다.
Commented by 일빠? at 2009/01/06 15:56
인격모독은 너무 나가신것 같네요.ㅎ 못알아듣는 말 하는 게 그렇게 나쁜 일인가요. 특히 이 경우에서는 일본어를 지독하게 싫어하지 않는 이상 말입니다. 한글일본어 둘다 모르는 외국인이 봤을 때는 그냥 모르는 단어일 뿐입니다. 일본어 모르는 한국인이 봤을 때도 그냥 모르는 단어입니다. 그리고 엠블렘 형태와 설명에서 어떤 의미를 가진 것인지 알 수 있도록 해 두었군요. 의미 전달에 큰 지장은 없어보이네요.

Cailia님 의견을 읽어보니 한국에서 만든 게임이니까 외래어보다는 한글을 많이 쓰자는 생각을 가지신 것 같네요. 좋은 생각입니다. 해외에서도 출시되는 게임이니 한글도 널리 알릴 수 있고. 좋죠. 하지만 개발사에게 그것을 강요해서는 안되며, 한글 많이 쓴다고 해서 좋은 게임 되는 건 아닙니다. 이건 동의하시겠죠? 그런데 게임 내에 한글이 잘 표기되어 있어 게임 플레이에 아무 문제가 없는데도 하나의 디자인, 기호라고 할 수 있는 엠블렘에서 일본어가 한자도 히라가나도 아닌 '영어'로 표기되어 있다는 사실 때문에 욕을 먹어야 한다는 사실이 좀 웃기는군요. 예컨대 이렇게 되어야 만족하실 건가요? DJ. Sushi - > DJ. Cho-Bob. 지나친 한글사랑를 게임에까지 들이대지 않았으면 좋겠네요.
Commented by 일팔구 at 2009/01/06 09:20
루리웹가보시면 아시겠지만 수요가 있으니 공급이 있는거 아니겠습니까? 시장은 언제나 합리적입니다 까지마시져
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:48
여기 리플들을 보시면 아시겠지만 루리웹같이 마냥 포용하는 사람들이 있다면 게임을 사고 클베때부터
즐겨온 사람들중에서도 까는 사람들 많습니다.
Commented by 럭셜청풍 at 2009/01/06 09:49
구체적인 예가 생각이 안나서 장담할 순 없지만,
알고보면 꼭 트릴로지가 아니라도 꽤 저런게 많아요
Commented by Cailia at 2009/01/06 12:48
그만큼 게임 기획자들이 생각이 없어져 간다는 소리겠군요...
Commented by 花穗 at 2009/01/06 13:18
따조스피커 제조회사.. 어휴....
Commented by Cailia at 2009/01/06 13:54
치토스도 발매하면 딱 맞겠네요 :)
Commented by Arrowhead at 2009/01/06 13:51
워워, 다들 진정좀 하시죠.
엠블렘들이 모조리 다 저런 것도 아니고 딱 4개입니다. 게다가 애초에 안경이나 누님 취향 자체가 일본 쪽에서 생긴 경향이니만큼 메가네나 아네라고 표기해도 딱히 문제는 없을 것 같습니다.(Ankyung Maniac , Noonim-Moe. 어...묘하군요.) 혹 이해가 힘든 면이 있더라도 엠블렘 마크나 설명을 보면 대강 추측은 가능하니까요.
확실히 요즘 펜타비전이 개념없이 굴긴 하는데, 굳이 이런것 까지 문제 삼는건 좀 아닌듯.
Commented by Cailia at 2009/01/06 14:02
추켜세울때는 "한국은 대표하는 psp게임!" 이라고하면서 이런거 나올때는 일본에서 시작한거니
쉬쉬 넘기자는 생각에 동의하긴 어렵군요.

영어로 표기하기 힘들어서 일본어를 선택했다는것도 거식하긴 마찬가지입니다. 엠블럼 명칭을
애당초 한글과 영어 혼용표기 했으면 됐을텐데 말입니다.

갯수의 문제가 아닙니다.

우리나라에서 일본문화에 관심있는 사람들이 많이 했다고 알려졌던 마비노기의 타이틀중
"여신을 구출한"을 "메가미를 구출한" 따위로 적혀있다면 과연 아무말 없이 지나갈까요?

혹자는 메가네와 아네가 고유명사라고 하는데 한글로 번역하기 극히 까다로운 모에의 경우완
전혀 다른 케이스입니다.
Commented by Arrowhead at 2009/01/06 14:23
같은 게임의 타이틀 중에는 '서큐버스를 죽인' 타이틀이 있습니다. '몽마를 죽인' 이라고 할 수 있었을텐데, 왜 그랬을까요? 또 유저들은 아무말 하지 않을까요? 오호! 지금보니 데브캣이나 유저들이나 하나같이 영빠군요!
...말이 안됩니다. 판타지에 관심없는 사람들에겐 서큐버스도 이해하기 어려운건 마찬가지니까요. 요즘 사람들 중엔 드뭅니다만.
Commented by Arrowhead at 2009/01/06 14:24
덧붙여서 저도 모르고 있던 기억을 알려주신 데에 감사드립니다. 언젠가 제가 DMP를 '한국을 대표하는 PSP게임!'이라고 어디서 추켜세웠나 보군요.
Commented by Cailia at 2009/01/06 14:37
DMP 시리즈가 흥행할때 유저들의 반응과 이번 엠블럼관련으로 옹호하는 분들의 의견에 대해
이야기한것이지 Arrowhead님을 직접 겨냥한것은 아니었지만 리플을 담에 있어서 그런 이야기가
없던것은 오해를 살만하군요. 그부분은 이해해 주시기 바랍니다.

Commented by Arrowhead at 2009/01/06 14:46
-ㅅ-; 그렇게 얘기해주시면 알고도 꼬집은 제가 더 죄송해집니다만. 죄송합니다.
하여튼 저 두개만으로 펜타비전이 일빠 소리를 듣는건 좀 멀리 짚는게 아닐까 싶어서 리플 달았습니다. 요즘 좀 까일 짓을 한다고 해도 저건 좀 안타깝더군요. 펜타도 나름대로 고생좀 하면서(?) 만들었을텐데 저거 때문에 일빠로 몰리는건 좀 불쌍하지 않나요.
Commented by Cailia at 2009/01/06 14:51
일빠...라는 말이 사실 극단적인 표현이긴 합니다.

단순하게 생각하면 대부분의 팬의 이야기처럼 "일본에서 건너온 문화라 일본어로 썼다"라고 생각할수 있겠지만,
한국을 대표하는 게임을 만든다는 업체가 일본어로 된 저런것을 넣었어야 하느냐는 안타까움이 더 큰 경우라
생각해주시기 바랍니다.
Commented by 레이 at 2009/01/06 14:51
근데 일본어는 몇개 있는데 한국어는 전혀 없죠.
Commented by Cailia at 2009/01/06 14:53
보는것과 같이 엠블럼이 전부 로마자로 표기되다보니 한글명칭은 없는것 같습니다.

코나미의 음악게임들이 타이틀은 일본어, 영어 조합을 하고 있는것을 생각하면 더욱 아쉬워지지 않나 싶군요.
Commented by Arrowhead at 2009/01/06 14:57
미국이나 일본이나 같은 외국이란건 마찬가지죠. '한국을 대표한다고 불리는 게임'을 만드는 회사가 정작 작품 내에서는 주구장창
영어만 쓰고 한국어는 가뭄에 콩나듯 쓰는것 역시 이상해야 합니다만... 미국은 졸라 짱쌔니까 패스.

그리고 쪼잔하게 따지고 들어가자면 영어는 있는데 나머지는 없는 겁니다.
Commented by Arrowhead at 2009/01/06 14:57
오히려 카일리아님 말씀대로 한국어 엠블렘이 없는게 더 아쉽더라구요.
Commented by 미스트 at 2009/01/09 15:46
서큐버스와 몽마는 시점에 따라 분류가 모호해지는 부분도 있지만
(몽마는 서큐버스/인큐버르를 모두 포함하는 영역이며 동시에 '말'의 형상을 하고 있는 경우에나 적합하므로)
안경=메가네는 그 의미적 차이가 거의 없지 않습니까....? ;;;
Commented by Arrowhead at 2009/01/11 15:34
미스트// 서큐버스는 그저 하나의 예였을 뿐입니당.
Commented by 작가 at 2009/01/06 14:51
펜타가 고생하면서 만들긴....... 좀 까여도 됩니다. 까자!
Commented by Cailia at 2009/01/06 14:51
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Commented by ㅇㅅㅇ at 2009/01/06 18:18
일빠네요
Commented by LRRR at 2009/01/06 22:33
루리웹 공지로
Commented at 2009/01/06 22:34
비공개 덧글입니다.

:         :

:

비공개 덧글

이전페이지 | 다음페이지 >

첫페이지이글루스쩜컴
권장해상도 : 수평 1152 이상
추천환경… OS : 인터넷 되는 OS, 브라우저 : 이 화면이 보이는 것, 기타 : 플래시, 영상/음성 재생기.
내환경… OS : Windows VISTA SP1, 브라우저 : Internet Explorer 8

이글루스쩜컴은 어떤 브라우저는 제대로 지원 못할지 모릅니다. Copyrightⓒ SK Communications. All rights reserved.