애니메이션 오프닝 한글화 - THE IDOLM@STER "READY!!" KORSUB

001 - "파니 포니 대쉬!"
002 - "신만이 아는 세계"
KORSUB 5th-001 "푸치마스 PV"




8년 늦게 요즘 매달리는 아이돌마스터 입니다.


원래대로라면 게임도 시작해야 겠지만

- 나는 리츠코가 좋다
- 엑박이 없다

- 왠지 조만간 3가 발표될 것 같다



등의 이유로 게임 플레이는 일단 보류하고 있습니다.


이번 라이브에서 3 발표 안하면 그냥 2라도 잡을까 고민중이긴 합니다.


아무튼, 그렇게 메달리는 만큼 늘 하던대로 애니메이션 오프닝의 한글화는 어떻게 보면 저에게 당연한건데...





콘텐츠 자체가 낡은(?) 콘텐츠다보니 이미 2분에 의해 한글화가 되어 있더군요.


작업하신 2분 모두 어찌어찌 (일방적으로)아는 분들이고 퀄리티는 모두 안심의 퀄리티인지라 이제와서 끼어들 여지가 참~ 애매했습니다.





2분의 결과물은 약간의 차이가 있었지만 중요한 타이틀 부분은 같은 방식으로 처리하고 계셨습니다.



사실 저 방식이 가장 현실적인 방식이긴 합니다. 저역시 실시간으로 했다면 아마 저 방식을 했을 텐데.


"늦게 시작하는 만큼 차별화를 두겠다!"

...라는 마음으로 작업을 시작했습니다.











아이돌 마스터 오프닝에서 일본어가 나오는 부분은 크게





타이틀로고





타이틀로고 뒤의 캐릭터 애니메이션







스케쥴이 안적혀 있는 스케쥴 보드







비상구



...정도가 되겠습니다.





당초에는 타이틀로고 뒤 애니메이션과 비상구부분도 처리할 예정이었으나 이런저런 사정으로 이 두 부분은 패스하고 타이틀 로고와 스케쥴 보드만 손대기로 했습니다.





그럼 이번 작업의 목표인데...




기존의 로고를 바탕으로 한글화 시키면 어쩔수 없이

”아이돌마스터---------------(R)"

라는 모양이 됩니다.



이걸 피하고 

"아이돌마스터(R)"

로 일본어의 흔적을 완전히 없애버리는것을 목표로 했습니다.


그러니까








이런 모양으로 말이죠.








..........막상 만들고 보니 저렇게 허전할 수가 없습니다.

그래도 어쩌겠습니까 하기로 한 이상













....했습니다(...)




...한글 부분은 조금 더 왼쪽으로 옮길껄 그랬나? 싶기도 하네요.






.........

.....
.
.





이 작업을 위해




타이틀 로고의 후면 애니메이션을 다시 만들어야 했습니다(....)







이런절차를 거치며 말이죠





제일 골 떄렸던건


각 영상의 경계를 가르는 선이 나타날때 나오는 반짝임 효과.



파티클을 사용하면 간단하게 될 것도 같지만 프리미어 기본 이펙터로만 먹고 사는 제 입장상 없는 파티클을 졸라도 어쩔수 없더군요.










노가다 뛰었습니다.










스케쥴 보드 부분에서 가장 큰 문제는 필체군요.

폰트를 피하고 손글씨 느낌을 주기 위해 직접 쓰는것 까진 좋았지만 제가 악필중의 악필이라 택배조차 프린트해서 붙여 보내는 인간인데 그런제가 여자아이(....)의 필체를 따라할 수 있을리 없으니 그냥 포기하고 손글씨구나~ 만 느낄 수 있도록 했습니다.









그래서 최종 결과물.


타이틀 로고 후면 애니메이션 파트 작업이 컴퓨터 파워를 오버하는 바람에 딜레이가 많이 생겼습니다
(4000X2000, 23.97FPS 시퀀스가 3개)







한글화 작업은 여기서 대충 끝인데......










기왕 이렇게 된거








크레딧리스/논크레딧이 아니라 논 타이틀 오프닝을 만들어보자! 하게 되었습니다.

(사실 순서로는 이게 먼저긴 합니다.)





뭐 작업은 별거 없었습니다.



그냥 타이틀로고 지워주......기만 하면 아이돌 그림 나오고 타이틀 부분 나올때 까지 텀이 길어서





이 부분을 조금 조절해줬습니다.




그리고 기왕하는거!









게임 분위기라도 내볼까? 하며 게임처럼 하단에 풍선 하나 띄워줬습니다.




덧붙여 풍선은









iOS용 "아이돌 마스터 샤이니 페스타"의 BGA를











......강제로 교체해서 뿌린 뒤 컬러키로 빼버렸습니다(...)






이것에 대한 결과물은







이쪽입니다. 타이틀 부분만 다르고 그 외에는 모두 동일합니다.















장난으로 논타이틀 영상의 스케쥴 보드는 이걸 쓰려고 했었습니다만, 시간적인 문제로 이번엔 보류(...)











원래 번역부분은 애니플러스 번역을 사용하려고 했는데



스케쥴 보드는 당연히 손을 안댔고


가사 번역조차


CHECK!! 마이크 메이크 의상 IT'S SHOW TIME을




...로 번역하는 놀라움을 보여준지라 전혀 도움이 안되더군요(...)




덕분에 간만에 사전과 구글 번역기 펼쳐놓고 안되는 일본어 해보겠다고 씨름했습니다(...)
(가사의 순서나 특수문자등은 샤이니 페스타에 나오는 것에 준하여 작업)






예.....이제 READY!!가 끝났는데



CHANGE도 해야 하나 고민이군요(...)

핑백

덧글

댓글 입력 영역

최근 포토로그